КАЗАНЬ, 17 декабря. /ТАСС/. Институт прикладной семиотики Академии наук Татарстана создал пробную версию русско-татарского и татарско-русского переводчика на основе нейросетевых технологий. Об этом ТАСС сообщил старший научный сотрудник института прикладной семиотики Академии наук республики Айдар Хусаинов.
"Проект по созданию русско-татарского и татарско- русского машинного переводчика реализуется в рамках госпрограммы по развитию и сохранению татарского языка в республике. В последний год были достигнуты достаточно хорошие результаты, которые побудили нас к тому, чтобы уже в 2018 году, а не к концу 2020 года, как было запланировано, создать пробную версию", - сказал Хусаинов.
Переводчик находится на стадии тестирования. По словам Хусаинова, институт разработал все необходимые алгоритмы и технологии, которые позволяют вводить данные голосом и услышать, как звучит слово. Специалисты также разрабатывают мобильное приложение для операционных систем iOS и Android.
"Этот переводчик сейчас работает на современных подходах, которые используют нейросетевые технологии. На основе массива данных, который мы накопили с "параллельных текстов", система "учится", какие фразы переводятся с русского на татарский и с татарского на русский соответственно. Она пытается понять смысл, каким образом сочетание слов передает суть на одном и другом языках", - сказал Хусаинов.
Система переводит контекстные фразы лучше, чем другие подходы, отметил Хусаинов. "То есть, не одно слово, как словарь, а предложения, в которых есть смысл. Система понимает, что есть субъект, объект, услышала какое-то действие и знает, как этот смысл переложить на другой язык", - сказал он.
По словам Хусаинова, институт пытается развить положительные качества переводчика, одно из них - перевод отдельных слов за счет словарей, справочных материалов. Он отметил, что специалисты продолжат развивать проект, работа не ограничится 2020 годом.